通訳・翻訳サービス

言葉ではなく、
文脈を届ける。
プロフェッショナルな通訳・翻訳サービス

政治、ビジネス、メディア。
4つの言語、一人の専門家。

NDA対応・機密保持 報道・速報の現場経験 行政通訳(法制度説明) 国際会議・交渉対応

※料金は内容・難易度・納期により変動します。まずは概要だけでもご相談ください。

対応言語 × サービス
双方向対応
UA JP
逐次同時翻訳
RU JP
逐次同時翻訳
EN JP
逐次翻訳
EN UA
逐次翻訳
EN RU
逐次翻訳

言葉の「その先」を紡ぐために

AI翻訳が当たり前になった今、単なる「言葉の置き換え」ならプロを雇う必要はほとんどありません。

しかし、政治・外交の最前線、企業の命運を左右するビジネス交渉、あるいは一言の誤訳が大きなリスクを生む現場では、機械的な翻訳だけでは限界があります

そこで求められているのは、発言の裏にある背景・意図・その場の空気感を瞬時に読み取り、最適なトーンとニュアンスで相手に届ける力です。

政治評論家として活動してきた経験は、言葉の奥に潜む意図を正確に汲み取り、聞き手にとって自然な文脈へと再構成する力につながっています。
同時に、出入国在留管理の実務を通じて、法的な正確さを最優先しながら、刻々と変わる状況に柔軟に対応する判断力を磨いてまいりました。

これら二つの経験を土台に、単なる「翻訳」を超えた「相互理解を深めるコミュニケーション」を提供いたします

小規模なご依頼から専門性の高い案件まで、まずは概要だけでもお気軽にご相談ください。

ナザレンコ・アンドリー — 国際政治フォーラムにて通訳担当の場面

対応可能なご依頼例

規模・分野を問わず、目的に応じた形式で対応しています

公的・国際案件

  • 国際会議・フォーラム
  • 外交・政策関連
  • メディア取材・会見

企業・ビジネス

  • 商談・交渉通訳
  • 契約書・提案資料の翻訳
  • 展示会・視察同行

個人・実務

  • 行政手続の通訳
  • 各種書類翻訳
  • 医療・生活関連サポート

幅広い案件に対応しておりますが、その背景には以下の実務経験があります

選ばれる理由

言語能力だけではない、実務と背景

国際的背景と文化理解

01

ウクライナ生まれ、日本での長年の活動経験。両国の文化的背景や価値観の違いを踏まえ、誤解の生じにくい伝達を設計します。

慎重な表現判断力

02

政治・外交分野での実務経験を通じ、一言一句が持つ影響を意識した表現選択を重視しています。

法制度実務経験

03

出入国在留管理分野での通訳実務に従事。法的正確性が求められる場面にも対応可能です。

機密保持・信頼性

04

NDA対応可能。業務上知り得た情報は、守秘義務に基づき厳格に管理します。

発信設計・対外コミュニケーション

05

多数フォロワーへの継続的な情報発信を通じ、「伝わる構成」と「響きやすい表現」の設計を実践してきました。

情報精査・ファクト確認

06

報道現場での経験を活かし、翻訳だけでなく情報源の確認や事実関係の精査にも配慮します。

専門的長文構成力

07

企画出版にて複数の書籍を執筆。論理構造を意識した長文翻訳や専門文書にも対応可能です。

危機対応・高ストレス環境

08

時間的制約や緊張感のある現場での通訳経験。急な案件や重要局面にも冷静に対応します。

料金・条件

すべての料金は税別表示です

通訳サービス

政治、外交、安全保障、ビジネス交渉、メディア対応など。1日(8時間)の拘束時間には、1時間の休憩が含まれます。

種別 半日(〜4h) 1日(〜8h) 延長
逐次通訳 30,000円 〜 50,000円 70,000円 〜 100,000円 10,000円 / 1時間
同時通訳・ウィスパリング 60,000円 〜 80,000円 100,000円 〜 120,000円 15,000円 / 1時間
オンライン通訳 10,000円 / 1時間 10,000円 / 1時間

翻訳サービス

公的文書、契約書、メディア記事、スピーチ原稿など。最低受注金額:8,000円

言語方向 一般文書 専門文書
日本語 → 外国語(UA / RU / EN) 15円 / 1文字 20円 〜 30円 / 1文字
外国語(UA / RU / EN)→ 日本語 20円 / 1単語 30円 〜 40円 / 1単語

条件・ロジスティクス

首都圏内の案件、および日帰りの遠方出張につきましては、交通費の実費のみをご請求いたします。宿泊を伴う遠方出張の場合、交通費および宿泊費の実費に加え、移動拘束費として一律10,000円を別途申し受けます。
ご依頼日から土日祝日を除く48時間以内の納品・対応をご希望の場合、基本料金の50%〜100%を割増請求いたします。難易度・量により決定します。
業務の3日前までにスピーチ原稿、参考資料等のご提供をお願いしております。事前準備の質が通訳品質に直結するため、ご協力をお願いいたします。
NDA対応可能です。業務上知り得た情報は守秘義務に基づき厳重に管理します。政府機関・報道機関での業務経験から、機密情報の取り扱いには高い意識を持って対応しています。

料金に含まれるもの

  • 事前ブリーフィング・打ち合わせ
  • 当日の通訳業務一式
  • 用語調査
  • 表現ニュアンスの事前すり合わせ

追加費用の例

  • 専用用語集の作成(別途)
  • 追加資料の精査(別途)
  • 機材手配(別途)
  • 事前リハーサル対応

キャンセルポリシー

  • 7〜4日前:基本料金の 30%
  • 3〜2日前:基本料金の 50%
  • 前日・当日:基本料金の 100%

※ 日程変更は可能な範囲で柔軟に対応いたします。

よくあるご質問

はい。業務上知り得た情報はすべて厳重に管理し、第三者へ開示することはありません。
ご要望があれば、秘密保持契約(NDA)の締結にも対応しております。
公的機関・企業案件など、機密性の高い業務にも多数従事してまいりましたので、安心してご依頼ください。
ご依頼から当日まで、すべての工程を一貫して担当いたします。
案件ごとに担当者が変わることがなく、コミュニケーションの齟齬が生じにくい点が特徴です。
また、仲介コストが発生しないため、適正な価格で専門性の高いサービスをご提供できます。
① お問い合わせ
② 24時間以内にご返信
③ 内容ヒアリング
④ お見積り提示
⑤ ご確認・確定
⑥ 当日対応
お支払いは銀行振込または現金にて承っております。
可能です。
ご依頼内容が整理されていない場合でも、目的やご状況をお伺いしたうえで、最適な進め方をご提案いたします。
初回のご相談は無料です。
必須ではありません。資料がなくても対応可能です。
ただし、専門性の高い内容や重要な案件の場合、事前に参考資料をご共有いただけますと、より精度の高い通訳・翻訳が可能となります。
可能な限り対応しております。
ご依頼日から48時間以内の案件は基本料金の50%増、24時間以内は100%増となります。
ただし、スケジュール状況によりお受けできない場合もございますので、まずはご相談ください。
はい、対応しております。
土日祝日も基本料金は同一ですが、スケジュール状況により調整が必要な場合がございます。事前にご相談ください。
はい。ビジネス、商談、観光関連、個人案件など幅広く対応しております。
医療や高度な技術分野など、専門性が極めて高い内容については事前にご相談ください。
はい。個人のお客様や小規模案件にも対応しております。
翻訳業務の最低受注金額は8,000円となりますが、内容が確定していない段階でもお気軽にご相談ください。

お見積り・ご相談

まずは概要だけでもお気軽にご連絡ください

お名前または貴社名をご入力ください

有効なメールアドレスをご入力ください

ご依頼種別をお選びください

ご依頼内容をご入力ください

送信いただいた情報は、お問い合わせ対応以外の目的には使用しません。

直接連絡

メール

info@nazarenko.jp

LINE(公式)

@808wtgfq

LINE QRコード

QRコードをスキャン
またはクリックして、
友だち追加できます

通常2営業日以内にご返信します。
まずは概要だけでもご相談ください。

ご連絡の際に

  • ・ご依頼の概要・言語方向
  • ・日程・場所(あれば)
  • ・資料の有無

以上をお知らせいただくとスムーズです。